2012年5月31日 星期四

雷馬克 《西線無戰事》《生命的光輝》《凱旋門》...



書名 雷馬克評傳 / 楊昌溪著
主要作者 楊, 昌溪
出版項 上海市 : 現代書局, 民20[1931]
版本項 初版

書名 凱旋門 / 雷馬克著 ; 朱雯譯
主要作者 Remarque, Erich Maria, 1898-1970

雷馬克 (Remarque, Erich Maria, 1898-1970)
出版項 [上海] : 文化生活, [2009?]

有雷馬克 全集??


Erich Maria Remarque (22 June 1898 – 25 September 1970), born Erich Paul Remark, was a German author, best known for his novel, All Quiet on the Western Front.

 埃里希·瑪利亞·雷馬克Erich Maria Remarque,1898年6月22日-1970年9月25日),本名埃里希·保羅·雷馬克(Erich Paul Remark),二十世紀德裔美籍作家

Novels


Im Westen nichts Neues, 1929 original version
  • (1920) Die Traumbude. Ein Künstlerroman; English translation: The Dream Room
  • (written 1924, published 1998) Gam
  • (1928) Station am Horizont; English translation: Station at the Horizon
  • (1929) Im Westen nichts Neues; English translation: All Quiet on the Western Front (1929) 《西線無戰事》
  • (1931) Der Weg zurück; English translation: The Road Back (1931)
  • (1936) Drei Kameraden; English translation: Three Comrades (1937)
  • (1939) Liebe deinen Nächsten; English translation: Flotsam (1941)
  • (1945) Arc de Triomphe; English translation: Arch of Triumph (1945)《凱旋門》
  • (1952) Der Funke Leben; English translation: Spark of Life (1952) 《人性的光輝》? 最早讀到的雷馬克作品是《生命的光輝》,那是一本描述納粹集中營的小說,聳人的罪行和主角的不屈,深深的打動了我,從此迷上了雷馬克。 
  • 趙友培陳雨航提過此書
  •  is a political prisoner in a German concentration camp. For ten years, he has persevered in the most hellish conditions. Deathly weak, he still has his wits about him and he senses that the end of the war is near. If he and the other living corpses in his barracks can hold on for liberation—or force their own—then their suffering will not have been in vain.
    Now the SS who run the camp are ratcheting up the terror. But their expectations are jaded and their defenses are down. It is possible that the courageous, yet terribly weak prisoners have just enough left in them to resist. And if they die fighting, they will die on their own terms, cheating the Nazis out of their devil's contract.(1) For 509, it is not just a question of staying alive, but of staying human.

  • (1954) Zeit zu leben und Zeit zu sterben; English translation: A Time to Love and a Time to Die (1954)
  • (1956) Der schwarze Obelisk; English translation: The Black Obelisk (1957)
  • (1961) Der Himmel kennt keine Günstlinge (serialized as Geborgtes Leben); English translation: Heaven Has No Favorites (1961)
  • (1962) Die Nacht von Lissabon; English translation: The Night in Lisbon (1964)《里斯本之夜》描述二戰時德國猶太難民湧入里斯本,在德軍進佔
    前夕,大家都想拿到船票離開,一位難民遇到神秘人物舒華茲,願
    意將價值連城的船票給他,只要他陪他一晚,聽他的故事:大時代
    裡不得不分開的相愛夫妻,丈夫冒死潛回希特勒德國,為了件妻子
    一面,重逢後卻展開驚心卻甜蜜的逃亡生活
  • (1970) Das gelobte Land; English translation: The Promised Land
  • (1971) Schatten im Paradies; English translation: Shadows in Paradise (1972)《天堂里的影子》

Other works

  • (1931) Der Feind; English translation: The Enemy (1930–1931); short stories
  • (1955) Der letzte Akt; English translation: The Last Act; screenplay
  • (1956) Die letzte Station; English translation: Full Circle (1974); play
  • (1988) Die Heimkehr des Enoch J. Jones; English translation: The Return of Enoch J. Jones; play
  • (1994) Ein militanter Pazifist; English translation: A Militant Pacifist; interviews and essays

 

 

發表作品

長篇小說
  • 西線無戰事Im Westen nichts Neues (1929)
  • 戰後Der Weg zurück (1931)
  • 三個戰友Drei Kameraden (1937)
  • 愛你鄰人(英文版譯為流亡曲)Liebe deinen Nächsten (1941)
  • 凱旋門Arc de Triomphe (1946)
  • 生命的火花Der Funke Leben (1952)
  • 生死存亡的年代Zeit zu leben und Zeit zu sterben (1954)
  • 黑色方尖碑Der schwarze Obelisk (1956)
  • 上帝沒有寵兒Der Himmel kennt keine Günstlinge (1961)
  • 里斯本之夜Die Nacht von Lissabon (1963)
  • 天堂裡的影子Schatten im Paradies (死後出版, 1971)
電影劇本
  • 最後一站Die letzte Station(1956)
  • 生死存亡的年代(1957年由同名小說親手改寫)
並被翻譯成數十種語言(主要是《西線無戰事》)。

主要作品 [編集]

1930年にルイス・マイルストーン監督で映画化された。映画作品については「西部戦線異状なし (映画)」を参照。
  • その後に来るもの 黒田礼二訳 朝日新聞社、1931 
  • 『還り行く道』(1931) 岩淵達治訳 三笠版世界文学全集 1955
  • 『3人の戦友』(1937)
    • 三人の仲間 柳田泉訳 春秋社、1937
  • 『汝の隣人を愛せ』(1941) 山西英一訳 新潮文庫、1959 
  • 凱旋門』(1946)
1948年ルイス・マイルストーン監督によって映画化。宝塚歌劇団によって舞台化もされた。
  • 『生命の火花』(1952) 山西英一訳 潮書房 1953
  • 愛する時と死する時』(1954)
  • 黒いオベリスク 山西英一訳 河出書房新社 1958
  • 『リスボンの夜』(1963) 松谷健二訳 早川書房 1972 のち文庫 
  • モンテカルロに死す 古沢安二郎訳 読売新聞社 1968
  • 楽園のかげり 松谷健二訳 早川書房 1975
  • ドイツ強制収容所での勇者たちの群像 小倉正宏訳 日本図書刊行会 1994.4


沒有留言:

網誌存檔