重讀四年半前的舊文 可以補充
2008/9/20
「……驟 漲 的 濕 意 中 迅 雷
劃 開 我 們 的 疆 域
風 雨 續 來 恰 為 澎 湃 的 回 憶
斷 句 」
--中央日報早已停刊
妙的是 此中央成網路報
蔡振念『梅雨的譁變 』2004/4/23中央副刊(4月23日,
一周來,從幾處朋友那兒傳來一些東西,讓我開開眼界。
Justing(台南)每天送我一則啟示。譬如說,昨天的「
在蘇州的Gary(新加坡)送我西洋的叫化子多強調「賣藝」(
Bruce送一篇呼籲台灣人應張開眼看看香港的許多進步和文化,
****作者思果已逝 梁永安先生2011年翻譯牛津老年之書老年之書:思我生命之旅 The Oxford Book of Aging: Reflections ...
讀思果「說健忘談老年 外一章 」(http://www.cdn.com.tw/daily/
我覺得他的散文和談翻譯的書固然有點「散」(譬如說他談翻譯《
他討論翻譯的書,似乎大陸的「中國對外翻譯出版社」
***Herb 已逝懷念劉仲庸先生
李李
***
【2004/4/22 周四 明目書社 :
Jack D. Flam《馬蒂斯論藝術》歐陽英譯,濟南:山東畫報出版社,
Jack D. Flam《馬蒂斯論藝術》歐陽英譯,鄭州:河南美術出版社,
翻譯者希望此次改版,可「少一些臉紅心跳」。
Richard A. Leonard《音樂之流》(The Stream of Music)文樸譯,北京:商務印書館,2004,定價RMB 36
這是1943年版的書翻譯的。不過仍有參考價值。這書有索引,
介紹深入簡出,有時好玩。譬如說,1902年德布西(
2024 巴黎奧運國家圖書館
悪魔之軀 Le Diable au corps By Raymond Radiguet
201 《悪魔之軀》張南星譯,志文,1979,50元 『 肉体の悪魔 』(にくたいのあくま、 Le Diable au corps )は、 フランス の作家 レーモン・ラディゲ の小説。 1923年 に出版されたこの作品は、ラディゲの処女小説で、代...
悪魔之軀 Le Diable au corps By Raymond Radiguet
201 《悪魔之軀》張南星譯,志文,1979,50元 『 肉体の悪魔 』(にくたいのあくま、 Le Diable au corps )は、 フランス の作家 レーモン・ラディゲ の小説。 1923年 に出版されたこの作品は、ラディゲの処女小説で、代...
劉志偉《「英雄」文化與魏晉文學》歐陽英譯,蘭州:
===
多年前有人用"文化英雄"贊 余光中先生 當時覺得很怪
現在我才知道這文化英雄是列寧用語 不過他談的是"巨匠"....
詩人當然是英雄 自古還是立法者
2912年余光中出版翻譯Keats的詩集 老當益壯
濟慈是英國十九世紀著名的浪漫詩人,與拜倫、雪萊齊名。余光中花了兩年時間翻譯濟慈詩作,完成新書「濟慈名著譯述」2012。他表示,自己最早翻雪萊、拜倫,較晚進入濟慈世界。他形容濟慈是「詩人的美學家」,每首詩都在追索美的終極問題,激發讀者對美學的思考。
許多評論家視濟慈為遁世自戀的唯美信徒、「象牙塔裡一位無傷大雅的天使」,余光中不以為然。他認為,濟慈在詩中一再暗批「工業社會現實生活的咄咄逼人」,與藝術之美形成鮮明對照。
濟慈寫詩格律嚴謹、文法跳躍,被譯者視為極大挑戰。台大名譽教授齊邦媛聽到余光中譯濟慈,佩服他的勇氣。余光中譯濟慈,每句多為九字或十一字。他解釋,偶數字數的句子太平衡,奇數字數的句子才有跳動感。
===
《詞學 第十四輯》歐陽英譯,鄭州:華東師範大學出版社,2003,
讀其中吳建國「錢鍾書先生引詞堪正」(pp. 304-19)
這篇讀來可厭透頂 其實版本問題太大 作者口氣不像搞學問的
****與RL談
謝謝你對於Simon U的許多幫忙。幾天前,讀到法布爾提到的littus(
RL回覆︰ 留言所提到的第十卷目前尚未讀到,惟關於littus一字,
謝謝。我打算寫一篇由我們談昆蟲詩人(或荷馬)的書。
關於法布爾,我只有王光華譯本和另一本節本(
*****
「簡‧奧斯汀的世界」、「福爾摩斯的世界」、「
這三本各定價rmb 25,海南出版社,2004,(各冊由多人分別)
台灣習慣將 Sense and Sensibility, 翻譯成《理性與感性》是20世紀初的了解英文水平
日本除了早期工藤政司訳「知性と感性」之外 現在多用分別と多感(Sense and Sensibility、1811年) 換句話說 《理性與感性》是很不清楚的名詞
不過,由於東西方的文化差距頗大,所以即使是間接的知識,
可惜都幾乎不附原文。「簡‧奧斯汀的世界」的「正餐」菜單未譯;
***
聽練功的人在談「灌頂」的實務;小乘的「可操作定義」;
Bruce送一篇(新新聞 http://www.new7.com.tw) (tJ)「振聾發聵」的『不要讓石之瑜的預言成真』… :「台大政治系教授石之瑜在《外省人的喜悅》這篇文章中說,
我要和那些分散在亞洲四國的朋友打招呼並廣告、推銷,就發一份「
朋友們:
「鍾老師」為了還些朋友論學上的債,設一個個人"新文台"(很「假」
http://mypaper.pchome.com.tw/
慢慢日積月累,會成一campus…
好!我都要鼓勵Bruce等人思考比新新聞等人更強(
這些人的思想根據的是一種自成(self-
如此說,我的看法如何?請保持愉快心情、工作努力,拼命NOS…
晚安-早安
HC
2004/4/22
沒有留言:
張貼留言