本書是經典與解釋叢書之一,是一部關於文學理論的理論研究專著,內容涉及保羅和弗朗西斯卡的摹仿性欲望、重審加繆的局外人、地下評論、成體系的精神錯亂、神話文本中的暴力和表現等,適合哲學研究人員參考學習。
作者勒內·基拉爾是當代最才華橫溢、正強好勝、發人深省的思想家之一,他渴望論戰、充滿激情、堅定專一,他是一個偶像破壞者,毫不猶豫地同諸如弗洛伊德、列維系-斯特勞斯、德勒茲和拉康等人交鋒。
自嚴復譯泰西政法諸書至本世紀四十年代,漢語學界中的有識之士深感與西學相遇乃漢語思想史無前例的重大事變,孜孜以求西學堂奧,憑着個人的稟賦和志趣選譯西學經典,翻譯大家輩出。可以理解的是,其時學界對西方思想統緒的認識剛剛起步,選擇西學經典難免帶有相當的隨意性。
五十年代后期,新中國政府規范西學經典譯業,整編四十年代遺稿,統一制訂新的選題計划,幾十年來寸累銖積,至八十年代中期形成振裘挈領的「漢譯世界學術名著」體系,雖然開牖后學之功萬不容沒,這套名著體系的設計仍受當時學界的教條主義限制。思想不外義理和制度兩端(康有為語),涉及義理和制度的西方思想典籍未有譯成漢語的,實際未在少數。
沒有留言:
張貼留言