首相: 鄙國的羊賭貴國的金.....
Invictus is a 2009 biographical sports drama film directed by Clint Eastwood starring Morgan Freeman and Matt Damon. The story is based on the John Carlin book Playing the Enemy: Nelson Mandela and the Game That Changed a Nation about the events in South Africa before and during the 1995 Rugby World Cup, hosted in that country following the dismantling of apartheid. Freeman and Damon play, respectively, South African President Nelson Mandela and François Pienaar, the captain of the South African rugby union team the Springboks.[3] Invictus was released in the United States on December 11, 2009. The title Invictus may be translated from the Latin as undefeated or unconquered, and is the title of a poem by English poet William Ernest Henley (1849–1903).
打不倒的勇者 Invictus | |
---|---|
基本資料 | |
導演 | 克林·伊斯威特 |
監製 | 克林·伊斯威特 蘿莉·麥克瑞里 勞勃·羅倫茲 麥斯·紐菲德 |
編劇 | 安東尼·培克漢 |
主演 | 麥特·戴蒙 摩根·費里曼 |
配樂 | Kyle Eastwood Michael Stevens |
攝影 | 湯·史頓 |
剪輯 | Joel Cox Gary D. Roach |
製片商 | Spyglass Entertainment Revelations Entertainment Malpaso Productions |
發行商 | 華納兄弟 |
上映日期 | 美國:2009年12月11日 |
片長 | 133 分鐘 |
產地 | 美國 |
語言 | 英語 |
預算 | $5千萬美元[1] |
票房 | $26,625,000美元 (美國境內估計) |
各地片名翻譯 | |
中國大陸 | 成事在人 |
港澳 | 不敗雄心 |
《打不倒的勇者》(英語:Invictus)是一部2009年上映,由克林·伊斯威特執導,依據1995年南非舉行世界盃橄欖球賽期間,當時的總統納爾遜·曼德拉(摩根·費里曼 飾)如何與國家橄欖球隊隊長法蘭索瓦·皮納爾(麥特·戴蒙 飾)同心協力,聯手凝聚國人向心力,讓剛擺脫種族隔離制度不久而面臨分裂的南非能夠團結一致的故事,改編而成的傳記電影。[2]
[編輯] 背景
電影原名取自一首1888年出版的詩《不屈不饒》("Invictus"),作者為威廉·亨萊(William Ernest Henley)。亨萊在12歲時罹患骨結核病。數年後,該疾病蔓延到腿部,醫生宣布拯救他生命的唯一辦法是在膝蓋以下直接截肢。截肢手術在他25歲時進行。1875年,他在病床上寫了一詩。儘管殘疾了,但是他憑藉完好的一隻腳積極生活,直到53歲去世。
[編輯] 參考文獻
[編輯] 外部連結
The poem was written in 1875 and first published in 1888[2] in Henley's Book of Verses, where it was the fourth in a series of poems entitled Life and Death (Echoes).[3] It originally bore no title.[3] Early printings contained only the dedication To R. T. H. B.—a reference to Robert Thomas Hamilton Bruce (1846–1899), a successful Scottish flour merchant and baker who was also a literary patron.[4] The familiar title "Invictus" (Latin for "unconquered"[5]) was added by Arthur Quiller-Couch when he included the poem in The Oxford Book Of English Verse (1900).[6][7]
Text
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Influence
In the 1942 film Casablanca, Captain Renault, a corrupt official played by Claude Rains recites the last two lines of the poem when talking to Rick Blaine, played by Humphrey Bogart, referring to his power in Casablanca. The irony in the reference is that the theme of the poem refers to self-mastery, when in fact all of Renault's power in Casablanca is merely granted.
In the 1945 film Kings Row, Parris Mitchell, a psychiatrist played by Robert Cummings, recites part of "Invictus" to his friend Drake McHugh, played by Ronald Reagan, before revealing to Drake that his legs were unnecessarily amputated by a cruel doctor.
While incarcerated on Robben Island prison, Nelson Mandela recited the poem to other prisoners and was empowered by its message of self mastery.[8][9]
In the 2009 movie Invictus, produced and directed by Clint Eastwood, the poem is referenced several times. It becomes the central inspirational gift from Mandela, played by Morgan Freeman, to Springbok rugby team captain François Pienaar, played by Matt Damon, in advance of the post-apartheid Rugby World Cup hosted in 1995 by South Africa and won by the underdog Springboks.[10]
Canadian poet and singer-songwriter Leonard Cohen recited the poem as an introduction to his own song "The Darkness", during a couple of shows on his 2010 world tour, most notably at his State Kremlin Palace show on October 7.[11][12]
In Napoleon Hill’s book, Think And Grow Rich, this poem is quoted and discussed. Hill added that, we are master and captain, “ . . . because we have the power to control our thoughts”. We are warned that this “power”, alluded to in Henley’s poem, “ . . . makes no attempt to discriminate between destructive thoughts and constructive thoughts”. Napoleon Hill explains that the conscious choice is laid upon the individual and suggests that the poet left others to, “. . . interpret the philosophical meaning of his lines”.
The poem was important to Oklahoma City bomber Timothy McVeigh, who recited it on the day of his execution.
沒有留言:
張貼留言