初讀 Nezami’s Seven Princesses
這篇『那扎米的七公主』(Nezami’s Seven Princesses--Haft Peykar,意為「七肖像」,或譯《七美人》(又名《七寶宮》,描寫薩珊王朝Bahram國王的事蹟。),是 Calvino 討論古伊朗Nezami(Nezami Ghanjavi,1141-1204,或譯「內札米」。他的主要作品除上述,包括著名的詩篇《五卷詩》(一組五部雙行詩體長詩)﹐即《秘密寶 庫》(1173~1180)﹑《霍斯陸和西琳》(1181)﹑《萊伊麗和馬季農》(1188)﹑和《亞歷山大故事》(1200)。)
本篇作者討論詩作Seven Princesses之「敘述結構」--這是他認為唯一可以置喙之領域。(又,參考本書他章「The Structure of Orlando Furioso」--翻譯討論詳後。 )Calvino說,義大利文在『那扎米的七公主』的翻譯(兩本)、注解上得天獨厚,冠西歐諸語種。似乎還沒有漢文翻譯本--網路找到此篇寫道:“世界是 軀體,而伊朗是心臟。”
我一貫認為李桂蜜的翻譯不錯。不過,我對照讀的時候,會順手寫下一些筆記,當討論之參考。
將A prosperous rule and happy subjects翻譯成「國泰民安」似乎可以,不過「泰」是 peaceful,非繁榮。將Handmaid-brides 翻譯成「妻妾」,也似乎可 以,……。漏些文如Pious Sultan 掉Pious。將王子之initiation 翻譯成「啟蒙」似乎可以,不過它其實是類似從少年進入青年的成年禮(社會學名詞 rite of passage:根據小讀者提供的資料)。有一辭 guilded patina 翻譯成「鍍金光澤」,頗費我思量,因為 patina意思為"緑青"等。本章又碰到故事集(tales)之義大利文cunti,所以「在巴席勒的一個故事(cunti)」(p.59)的表示方式是矛盾的。 Polyvalent通常「多價的」,非「多價值的」(p.58)。
*****
This universe of metaphors has characteristics and constants all of its own….in Nezani’s verses acquires the dignity of more noble, heraldic creatures, and appear almost on every page. In Prince Bahram’s hunts the onager is the most sought after and difficult quarry, often cited alongside the lion as the foe against which the hunter measures his strength and skill. When it comes to metaphors, the onager is an image of strength, and even virile sexual power, but also of amorous prey ( the onager pursued by the lion), of female beauty and of youth in general. And since the flesh is extremely tasty, we find “maidens with onagers’ eyes, roasting onager thighs on the fire’.
.
「隱喻的世界擁有自身的特徵和常數。…….它(野驢)卻具有高貴的紋章生物之威嚴,…….野驢是最搶手也是最難獵到的,而且幾乎跟獅子相提並論,都是獵人 用來測量自身力量和技巧的仇敵。涉及到隱喻時,野驢呈現的是力量的意象,甚至是雄性性能力,不過牠也代表愛情的獵物(野驢被獅子所追捕)、女性美以及一般 意義的青春。由於牠的肉極為美味,我們會發現「有著野驢眼睛的少女,在火上烤著野驢的大腿」。
*****評 commentary
這constants ,是「定則(物)」?【張華兄:constants 在數學是常數,在本句或可作常態解。】
比較法文 heraldique —不知有何不同?
「紋章中再現之動物」
foe━━ n. 敵; 反対者; 障害.(Something that opposes, injures, or impedes: taxes that were the foe of economic development.)
Virile ━━ a. 成年男性の; 男性的な; 力強い, 精力的な.
of amorous prey翻譯成「愛情的獵物」似乎不妥:amorous ━━ a. 好色の; 恋愛の; なまめかしい.【【▼艶かしい】】
這in general 範圍應該是全句?
「少女們」(原英文甚至有韻)。這maidens 不知道會不會是前文中之handmaiden(侍女,本章翻譯成「(妻)妾」(handmaid-brides))
*******
Elsewhere the link is simply symbolic, based on the meaning attributed to each colour: yellow is the colour of the sun, therefore of the kings; so the yellow tale will tell of a king and will end in seduction, which is compared to the forcing of a casket which contains gold.(p.52)
「……黃色是太陽的顏色,因此是國王的顏色;所以黃色的故事是一個國王的故事,並以誘惑作結束,這個故事被比喻為強行打開裝滿金子的箱子。」(p. 58)
HC提問:我認為「強行打開裝滿金子的箱子」的比喻是「婦女誘拐」(seduction), 而非整則故事(the tale)。
Some Blogs of Hanching Chung
網誌存檔
-
▼
2011
(840)
-
▼
1月
(102)
- 虛雲和尚全集(全九冊)
- The Problem With Memoirs
- THE HAVES AND THE HAVE-NOTS:A Brief and Idiosyncra...
- 現代漢語詞匯的形成—19世紀漢語外來語研究
- Return of the Native (Norton Critical Edition)
- 小说的艺术--亨利·詹姆斯文论选
- 陳紀瀅 著 三十年代作家直接印象記
- Le Quesne, A.L., Carlyle, 《卡萊爾》王芳鑫譯/卡萊爾與中國
- Simon管理行為Administrative Behavior: A Study of Decis...
- 錢穆《國史新論》
- 朱蘭著: 管理三部曲 ( 鍾漢清譯)"
- 納蘭性德《飲水集》
- Indignez-vous! (“Be Indignant!”)《愤怒吧!》
- 歸鄉-尤里 萬那 Jules Verne/ 凡爾納: 追求進步的夢想家
- 《我的回憶》 張國燾 著
- 李宗仁回憶錄
- "寄園存稿"陳啟天
- 《天放樓書錄》
- ”丁文江這個人”到《“少数人”的责任:丁文江的思想与实践 》
- 劉廣定 : 大師的零玉 :陳寅恪、胡適和林語堂的一些瑰寶遺珍
- Nagayo Yoshirō 長与 善郎
- 談總統/首相多讀書
- 新詩講稿 (废名 / 朱英诞)
- 甘迺迪著《當仁不讓》Profiles in Courage
- 我的心靈簡史─文化台獨筆記
- PAUL CEZANNE (Mary Tompkins Lewis)
- The politics of experience [by] R. D. Laing
- 《問學諫往錄》
- 二十年目賭之怪現象
- 福樓拜小說全集/ 機器與隱喻的詩學 /英國采風錄/《英倫獨語》
- 唐宋筆記語辭匯釋
- 陳寅恪《柳如是別傳》
- 設圖書館的兩難: TO LIBRARY, OR NOT TO LIBRARY
- 永恒的日记: Norman Lebrecht 每一天的音乐 (1987). A Musical B...
- [日] 梅原猛 诸神流窜: 论日本《古事记》
- 金克木《孔乙己外傳--小說集附評》/《庄谐新集》
- 詩的翻譯與騙局:蒙塔萊:〈或許在一天早晨〉
- 我所不知道的Gadda
- 談托爾斯泰『雙騎兵』
- 伊塔羅.卡爾維諾『白騎士悌朗德』 翻譯的問題
- 初讀 Nezami’s Seven Princesses
- Historia Naturalis『博物誌』一小段之翻譯筆記
- 『為什麼讀經典』之《奧德賽》 /關於《奧德賽》之four winds和其他
- Why Read the Classics? Italo Calvino: 《為什麼讀經典》
- Battle begins for slice of e-book market
- Rupert Murdoch 氏とApple が電子新聞計画 購読料週1美金
- 茶葉‧石油‧WTO︰貿易改變世界 A Splendid Exchange How Trade Sha...
- The President as Leader
- 周作人 譯《浮世澡堂》 《浮世理髮館》
- 臺灣四十位英文高手
- Lawrence Stone 著《英國十六至十八世紀的家庭‧性與婚姻》
- 《中国现代作家的浪漫一代》李欧梵
- Gods of Management (Charles Handy )
- 《知識工廠——東芝公司智力資本管理》
- 戴廷杰(Pierre-Henri Durand)《戴名世年譜》
- The aesthetic experience:an anthropologist looks a...
- 目錄和索引應注意
- 企业的性质——起源、演变和发展The Nature of the Firm
- 宮崎市定和《宮崎市定說水滸―虛構的好漢與掩藏的歷史》
- 台灣 國家圖書館全球資訊網 / 中國 国家总书库
- 日本首相購入政権批判の文芸春秋等7冊書
- 韓南中國小說論集
- 秋天里的春天 作者: 尤利・巴基/ 译者: 巴金
- 『現代日本小說集/兩條血痕』周作人譯
- 《 美術史研究集刊 》
- 程千帆 儉腹抄
- A Dictionary of Diplomacy 外交辞典
- ARCHITECTURAL REFLECTIONS: Studies in Philosophy a...
- 呂叔湘文集(1~6卷)
- 呂叔湘 語文雜記
- 短歌簡介
- 梅光迪文錄
- 自传性反思 (沃格林)
- Vanguard News – January 2011
- Quality Times 品質 時報 第9 期:2007 年1 月17 日
- Modern Painters by John Ruskin
- 沒什麼特色的管理史: 公共管理学说史(组织理论与公共管理)
- Swindled: From Poison Sweets to Counterfeit Coffee...
- 三毛的書
- 談談佛經
- 日本考察旅遊情報典 (日本文摘)
- 史記.大宛列傳
- 通識:通不通
- 一些胡適相關的書
- 99歳詩人の初詩集「くじけないで」が100万部に
- Peter Senge's Necessary Revolution
- 捕捉城市野兔/巴黎逐狡兔/ 葉維廉父女: 巴黎---對話與冥想
- 巴黎時間旅行
- 止舞草 (黃翰狄)
- 胡適引 豆棚閒話
- 《禮儀的交織──明末清初中歐文化交流中的喪葬禮》
- 中國近代思想的挫折 (岛田虔次)
- 《新編北京方言詞典》
- 都市裡的农家女:性别、流动与社会变迁 (Tamara Jacka)
- 構造世界的多種方式 Ways of Worldmaking
- 《舊約》中的民俗Folklore in the Old Testament Studies in C...
- 《走出象牙塔-現代大學的社會責任》Beyond the ivory tower: social re...
- 1980中華民國文學年鑑 /《1999台灣文學年鑑》
- Leopold Lebb 著圣经的语言和思想
- 書法與古籍Calligraohey And The East Asian Book
-
▼
1月
(102)
沒有留言:
張貼留言