2011年1月5日 星期三

捕捉城市野兔/巴黎逐狡兔/ 葉維廉父女: 巴黎---對話與冥想





父 (詩)叶维廉 女 (照相)叶灼



巴黎--对话与冥想
新书城图书编号:311936
图书ISBN:9787305057205
出版时间:2009-5-1
出版社:南京大学
作者:叶灼//叶维廉




12年過去了 這隻也野兔早已入養老院了

根據史記 (李斯傳) 這句譯自法文的"捕捉城市野兔"

改成 巴黎逐狡兔或比較好



捕捉城市野兔

捕捉城市野兔



自序:捕捉一溜煙的靈感野兔 3
驚艷於閃爍細小的奇遇 10
催促著城市的時鐘 12
驚艷麥當勞—另類的麥當勞招牌 20
從垃圾桶看城市 31
新舊相映的巴黎書報攤 41
找尋一座體貼的公共廁所 48
體貼狗兒的方便大事 54
香榭大道的電話亭 59
生活在城市公共藝術裡—巴黎的都市家具 65
閱讀城市的具體與抽象 80
新凱旋門下的沉思 82
巡禮墓園,找尋歷史 95
未完成的夢 101
關於倫敦博物館的一些聯想 116
義大利翡冷翠的兩座雕像 123
橫濱拉麵博物館 128
張望擦身而過的風情 134
風中的捷運 136
地底捷運裡的陽光綠意 143
誰幫捷運站洗玻璃? 151
在捷運裡閱讀 157
畫家筆下的綠色運輸 162
墨爾本的電車餐廳 169
炎炎夏日裡的可口可樂電車 174
現代文明與古典意象—永遠的巴黎新橋 180
凝視城市的波浪與泡沫 192
權力大街、自由小巷 194
都市不能硬發展 206
全世界知識麵包的烤箱 212
咖啡館世紀末風情 222
速度的哲學意義 240
翻揀所有縈迴心頭的記憶 246
別帶相機 248
我的夢想,我的書 255
四季 260
跋:無法延期的結束與不願結束的想望 268

top
捕捉一溜煙的靈感野兔
——關於這本書
  這本書最原始的書名就是《捕捉城市野兔》,對於這個有點兒標異作怪的書名,周圍許多人不表贊同。
   有位朋友小心翼翼地「警告」我,兔子這個詞在華人世界裡有男同性戀的意涵,如「兔二爺」指的就是扮演陰性角色的男同性戀者;也有朋友委婉地提醒,台灣俚 語「抓兔子」有飲酒過量「催吐」之意,而「捉野兔」閩南話更是到偏僻之地偷窺男女野合的暗語。所以拿「捕捉城市野兔」當書名似乎頗不適當。
  考慮了這些那些意見,最後我還是決定採用這個「有爭議」的書名,這決定基於好幾層原因:一來,1999年是兔年,也是我的本命年,實在值得紀念。既然我的生肖屬兔,當然對兔子這種溫和靈敏的動物有特殊好感,不管別人怎麼說,我總覺得兔子是個好東西。
   再者,碰到本命年,意味著生命過了十二年的一個輪迴,是一個階段的結束,事實上對我而言也的確如此。回首自己上一個十二年,基本上是以巴黎為中心的留學 生生活,是客居美麗城市的一些學習與感動,還有在歐洲旅行、觀察、想像、思考的訓練。現在審視這些「青年時期」的文字與影像記錄,常會浮現一些熟悉又遙遠 的感覺:不馴、興奮、敏感、另類、邊緣化、有點兒搗蛋、還沒長大、容易犯錯但為害不烈、做盡蠢事、浪費體力卻永遠不嫌累……,活脫脫就是野兔的形象。

沒有留言:

網誌存檔