書市的熱鬧與蒼白 2005 1101
看到北京東方出版社將儲安平先生的『英國采風錄』再版,定價 55人民幣,真感慨(這樣貴!)。這是七八十年前的好書,
------
G. Santayana 《英倫獨語》(Soliloquies in England and Later Soliloquies by Santayana)邱藝鴻、蕭萍譯,北京:三聯, 2003;台北:邊城, 2005
台灣將這本書全文移植,包括「代譯序」 --可悲!不知翻譯品質,起碼該序對於台灣出版 Satayana的情形完全不懂。
-----
書藝雖不能至,心嚮往焉:
買周紹良『清墨談叢』與 啟功『論書絕句』
對於建築方面的書,我還是不能忘情,
建成環境的意義 The Meaning of the Built Environment by Amos Rapport
空間的語言Language of Space by Bryan Rawson
勒.柯布西耶:機器與隱喻的詩學 Le Corbusier :The Poetics of Machine and Metaphor by A. Tzonisl
萊姆.庫哈斯與學生的對話(第二版)
聖地亞哥.卡拉特拉瓦與學生的對話
----
看松岡先生介紹的 1000號之後的書。最近介紹 遠山美都男著的『天皇誕生』
中公新書,2001。我說這是人類史上最久的家族神話之一。
不過看英國和日本的這種制度之實際,似乎也有些儀式上的意義。
他上期介紹リチャード・ドーキンス的名著
『利己的な遺伝子』紀伊国屋書店,1991
Richard Dawkins : The Selfish Gene 1976・ 1989
日高敏隆・岸由二・羽田節子・垂水雄二訳
同作者之書 :王道還譯,Richard Dawkins 著,《盲眼鐘錶匠》(The Blind Watchmaker )(臺北:天下遠見文化出版公司, 2002
他最近有新翻譯:
王道還譯,《醫學簡史》( Blood & guts: a short history of medicine, by Roy Porter, New York: W. W. Norton, 2002 )(台北市:商周出版公司,2005 年7 月)。
翻譯圈也有些恩怨,在 http://www.ihp.sinica.edu.tw/
他竟然不提合譯者:王道還譯, Jared Diamond著,《第三種黑猩猩》( The Third Chimpanzee)(臺北:時報出版公司, 2000)。
-----
上周在 明目(除了什麼先驗 超驗之談話)買:
1 改變世界的方程:牛頓、愛因斯坦和相對論
2 榮譽的邏輯:企業管理與民族傳統
忘掉放在那兒?
----
我不知道 高見廣春 的『大逃殺』( Battle Royale—這兩字是那一國之語言?
-----
最近 翻讀 「福樓拜小說全集」,北京;人民文學,2002 。此版本已將部分書信翻譯當附錄,還不錯,雖然嚐一下而已 --Henri Troyat根據它們所寫的傳記有譯本。
類似這種文學大家之全集,超出台灣的出版商之魄力或能力。
----
上海又出版幾本 M. 杜拉斯作品集。摘要可以在 sino網站讀到。出版商的網站也有些相關聯結,進步。
沒有留言:
張貼留言